Video 350.
Hello everybody! My name is Coach Shane. Today we have
a dangerous expression. He can hold his
own. He can hold his own. His own what? His own magic marker? His own
glasses? He can hold his own what? She
can hold her own. What does it mean? We use this expression when we are
drinking alcohol and somebody who drinks a lot of alcohol but they’re okay;
they don’t get too silly, they don’t get too depressed, they don’t get back,
they’re okay. We say “Wow! That person can hold his own”. Alcohol. We don’t say
alcohol. He can hold his own. He can drink a lot and still function well. Not drinking
and driving. Of course not. One drop of the alcohol dropped the kids, but we’re
talking about being able to talk, being, being normal, kind of normal. Me? Can I
hold my own? No, and I do love beer. I really, I enjoy the taste of beer, but I
never get drunk, the last time I was drunk? It was 5 years ago, 10 years ago, a
long time ago. Very long time ago. And I can hold my own. I don’t do stupid
things, I just get stupid, yeah, and then I throw up. So I don’t drink too
much. But can I hold my own. No. I’m pretty weak. My alcohol tolerance is not
very high. So, when I drink a beer, I drink a beer. One beer for two hours. And
that’s it. And then orange juice and milk. Things like that and coffee. I love
my coffee. Can you hold your own? Let’s check out the dialogue:
Look at that guy. Still drinking.
And he’s fine.
He can hold his own.
How many beers is that?
That’s his 23rd can of beer.
This is Mário, from Brazil. I dictated the
first part of the video as well the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the
Coach Shane’s explanations and transcribe the second part. Coach Shane’s videos
are the best way to learn English. I like to watch the e-cubed videos but he
has other channels in YouTube. Do a search. If you understand Portuguese,
translate it. It is an excellent exercise.
TRADUÇÃO LIVRE PARA O
PORTUGUÊS
Ele pode segurar as pontas, manter o
controle
Olá pessoal! Meu
nome é Coach Shane. Hoje temos uma expressão perigosa. Ele pode segurar as
pontas. Ele dá conta de manter o controle. Que pontas? Seu próprio marcador
mágico? Seus próprios óculos? Ele pode segurar sua própria o quê? Ela pode
segurar as pontas. O que isso significa? Usamos essa expressão quando estamos bebendo
álcool; e alguém que bebe muito álcool, mas está bem, e não fica muito bobo,
não fica muito deprimido, não fica para trás, está ou fica bem. Nós dizemos:
"Uau! Essa pessoa segura as pontas". Álcool. Nós não dizemos álcool.
Ele pode segurar as pontas. Ele pode beber muito e ainda funcionar bem. Não beba
e dirija. Claro que não. Uma gota de álcool derruba as crianças, mas nós
estamos falando sobre ser capaz de falar, ser, ser normal, tipo normal. Eu?
Posso segurar as pontas? Não, e eu amo cerveja. Eu realmente, eu gosto do sabor
da cerveja, mas eu nunca fico bêbado, a última vez que eu fiquei bêbado? Foi há
5 anos, há 10 anos, há muito tempo atrás. Muito tempo atrás. E eu posso segurar
as pontas. Eu não faço coisas estúpidas, eu fico estúpido, sim, e então eu
vomito. Então, eu não bebo demais. Mas eu posso segurar as pontas. Não. Eu sou
muito fraco. Minha tolerância ao álcool não é muito elevada. Então, quando eu
bebo uma cerveja, eu bebo uma cerveja. Uma cerveja durante duas horas. E é
isso. E, em seguida, o suco de laranja e leite. Coisas como essa e café. Eu amo
meu café. Você pode segurar as pontas? Vamos verificar o diálogo:
Olhe para esse cara. Ainda bebendo.
E ele está bem.
Ele pode manter o controle.
Quantas cervejas é aquilo?
Aquela é a 23ª lata de cerveja.
Aqui é o Mário, do Brasil. I fiz a transcrição da primeira parte do
vídeo, bem como o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Professor Shane
e transcreva a segunda parte. Os vídeos do Shane são a melhor maneira de
aprender Inglês. Eu gosto de assistir os e-cubed
vídeos, mas ele tem outros canais no YouTube. Faça uma pesquisa. Se você
entender Português, faça a tradução. É um excelente exercício.
Nenhum comentário:
Postar um comentário