sábado, 4 de janeiro de 2014

same to you!

Video 352.


Hello everybody! Right now it is December 31st, 11:40 pm, 2013, and we’re about to have the New Year and here I am with you. Happy New Year’s Eve everybody. Today we have a great expression. Yesterday we learned back at you which is a very casual expression.  A similar expression and a little bit better, you can use it in pretty much any situation: Same to you! Same to you! This is an easy one. Happy New Year! Same to you! It is better actually if I say Happy New Year and to be nice you should say: Happy New Year to you too! That would be better. Uh, you’re looking really good today. Thank you, you’re looking very good too. But you can also say: thank you, same to you! I hate you! Same to you! No, that doesn’t really work. The same to you is usually used in a very positive situation. Too easy today, I’m making the end of the year easy. Let’s check out a dialogue:
                                                                                                                                                      
Have you made any resolutions?
I’m gonna run a marathon in 2014. You?
I’m gonna master English! Good luck to you^^
Same to you^^                            

This is Mário, from Brazil. I dictated the first part of the video as well the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part. Coach Shane’s videos are the best way to learn English. I like to watch the e-cubed videos but he has other channels in YouTube. Do a search. If you understand Portuguese, translate it. It is an excellent exercise.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS


O mesmo para você!

Olá pessoal! Agora é 31 de dezembro, 23:40, de 2013, e estamos prestes a começar o Ano Novo e aqui estou com você. Feliz véspera de Ano Novo para todos. Hoje temos uma grande expressão. Ontem aprendemos back at you, que é uma expressão muito casual. Uma expressão similar e um pouco melhor, você pode usá-la em praticamente qualquer situação: O mesmo para você! O mesmo para você! Esta é fácil. Feliz Ano Novo! O mesmo para você! É melhor, na verdade, se eu disser Feliz Ano Novo e para ser agradável você deve dizer: Feliz Ano Novo para você também! Isso seria melhor. Ah, você está parecendo realmente bom hoje. Obrigado, você está parecendo muito bem também. Mas você também pode dizer: obrigado, o mesmo para você! Eu te odeio! O mesmo para você! Não, isso realmente não funciona. O mesmo para você é normalmente usado em uma situação muito mais positiva. Muito fácil hoje, eu estou deixando o final de ano fácil. Vamos verificar um diálogo:

Você já tomou alguma resolução?
Eu vou correr uma maratona em 2014. E você?
Vou ser mestre em Inglês! Boa sorte para você!
O mesmo para você!


Aqui é o Mário, do Brasil. I fiz a transcrição da primeira parte do vídeo, bem como o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Professor Shane e transcreva a segunda parte. Os vídeos do Shane são a melhor maneira de aprender Inglês. Eu gosto de assistir os e-cubed vídeos, mas ele tem outros canais no YouTube. Faça uma pesquisa. Se você entender Português, faça a tradução. É um excelente exercício.

back at you!

Video 351.



Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Today we have a very friendly expression. This is an expression we use among friends or enemies, not at work. We could use at work but be careful. It’s a very casual expression. It can be nice, it can be mean. It is back at you! Back at you! Now, we say back at you and we can say back at you. Sorry for this messy chalkboard. So let me write down. So, back at you. We have the word “at you”. Okay? Now, first of all, in English we can say: you, yah, y’. We have three pronunciation: you, yah, y’, and then we have the t’. And we have a t + y, we can get a ch sound. So, we could say at you, at yah, at y’, at you, at yah, at y’, all of those are possible and we can say, stop sound, at you, at yah, at y’, and we can say at you, at yah, at y’, at y’. at y’ sounds weird. So this kind would be possible with the t’, but anyway, so many different pronunciation possibilities. There’s not just one style. Back at you, somebody might say that. Back at yah, somebody might say that. Back at y’, somebody might say that. All these pronunciations are possible. What does it mean? It means if you said something to me, and I feel the same way to you, I can say “back at yah”. So, if you say to me “Shane, Merry Christmas!” Back at yah. “Shane, you’re looking good!” Back at yah. “Shane, you’re so funny!” Back at yah. “You’re so funny too, you’re good looking too, you’re great!, Merry Christmas.” It’s a great expression. But it can also be “Shane, I hate you!” Back at you! “Shane, you’re stupid!” Back at you! It can be that way too. Okay? So, why back at you it’s like when you play tennis. “Shane, I hate you!” The tennis ball is coming. Back at you! I hit the tennis ball back to you. “Shane, I love you!” Back at you, I love you too. Great expression. Check out the dialogue:
                                                                                                                                                      
2 more days left in 2013!                                                    
Yes, I’m glad!
Happy New Year!
Back at you^^

This is Mário, from Brazil. I dictated the first part of the video as well the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part. Coach Shane’s videos are the best way to learn English. I like to watch the e-cubed videos but he has other channels in YouTube. Do a search. If you understand Portuguese, translate it. It is an excellent exercise.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS


O mesmo para você!,Você também!

Olá pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (e-cubo). Hoje nós temos uma expressão muito amigável. Esta é uma expressão que usamos entre amigos ou inimigos, e não no trabalho. Nós poderíamos usar no trabalho, mas tenha cuidado. É uma expressão muito informal. Pode ser bom, pode ser mau. O mesmo para você! Mesmo para você! Agora, dizemos o mesmo para você e podemos dizer o mesmo para você. Desculpem-me por este quadro confuso. Então deixe-me escrever. Então, o mesmo para você. Temos a palavra "at you" Ok? Agora, em primeiro lugar, em Inglês, podemos dizer: you, yah, y’. Temos três pronúncias: you, yah, y’, e então temos o t’. E nós temos o t + y, nós podemos ter um ch som. Então, podemos dizer at you, at yah, at y’, at you, at yah, at y’, todas são possíveis e podemos dizer, stop sound, at you, at yah, at y’, e podemos dizer at you, at yah, at y’, at y’. at y’ soa estranho.  Portanto, este tipo seria possível com t', mas de qualquer maneira, são muitas possibilidades diferentes de pronúncia. Não há apenas um estilo. Back at you, alguém poderia dizer isso. Back at yah, alguém poderia dizer isso. Back to y’, alguém poderia dizer isso. Todas estas pronúncias são possíveis. O que isso significa? Isso significa que se você disse algo para mim, e eu me sentir da mesma forma que você, eu posso dizer "Back to yah!". Então, se você me diz "Shane, Feliz Natal! " O mesmo para você!. "Shane, você está bem!" O mesmo para você. "Shane, você é tão engraçado!" O mesmo para você. "Você é tão engraçado também, você está bem, você é ótimo!, Feliz Natal." É uma grande expressão. Mas pode também ser "Shane, eu te odeio!" O mesmo para você!"Shane, você é estúpido! "Você também! Pode ser assim também. Ok? Então, Back to you! é como quando você joga tênis. "Shane, eu te odeio!" A bola de tênis está vindo. Você também! Eu bati a bola de tênis de volta para você. "Shane, eu te amo!" Você também! Eu também te amo. Grande expressão. Confira o diálogo:

Faltam 2 dias para 2013!
Sim, eu estou feliz.
Feliz Ano Novo!
O mesmo para você!


Aqui é o Mário, do Brasil. I fiz a transcrição da primeira parte do vídeo, bem como o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Professor Shane e transcreva a segunda parte. Os vídeos do Shane são a melhor maneira de aprender Inglês. Eu gosto de assistir os e-cubed vídeos, mas ele tem outros canais no YouTube. Faça uma pesquisa. Se você entender Português, faça a tradução. É um excelente exercício.

sexta-feira, 3 de janeiro de 2014

he can hold his own

Video 350.



Hello everybody! My name is Coach Shane. Today we have a dangerous expression. He can hold his own. He can hold his own. His own what? His own magic marker? His own glasses? He can hold his own what?  She can hold her own. What does it mean? We use this expression when we are drinking alcohol and somebody who drinks a lot of alcohol but they’re okay; they don’t get too silly, they don’t get too depressed, they don’t get back, they’re okay. We say “Wow! That person can hold his own”. Alcohol. We don’t say alcohol. He can hold his own. He can drink a lot and still function well. Not drinking and driving. Of course not. One drop of the alcohol dropped the kids, but we’re talking about being able to talk, being, being normal, kind of normal. Me? Can I hold my own? No, and I do love beer. I really, I enjoy the taste of beer, but I never get drunk, the last time I was drunk? It was 5 years ago, 10 years ago, a long time ago. Very long time ago. And I can hold my own. I don’t do stupid things, I just get stupid, yeah, and then I throw up. So I don’t drink too much. But can I hold my own. No. I’m pretty weak. My alcohol tolerance is not very high. So, when I drink a beer, I drink a beer. One beer for two hours. And that’s it. And then orange juice and milk. Things like that and coffee. I love my coffee. Can you hold your own? Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                                                      
Look at that guy. Still drinking.                                 
And he’s fine.
He can hold his own.
How many beers is that?
That’s his 23rd can of beer.

This is Mário, from Brazil. I dictated the first part of the video as well the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part. Coach Shane’s videos are the best way to learn English. I like to watch the e-cubed videos but he has other channels in YouTube. Do a search. If you understand Portuguese, translate it. It is an excellent exercise.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS


Ele pode segurar as pontas, manter o controle

Olá pessoal! Meu nome é Coach Shane. Hoje temos uma expressão perigosa. Ele pode segurar as pontas. Ele dá conta de manter o controle. Que pontas? Seu próprio marcador mágico? Seus próprios óculos? Ele pode segurar sua própria o quê? Ela pode segurar as pontas. O que isso significa? Usamos essa expressão quando estamos bebendo álcool; e alguém que bebe muito álcool, mas está bem, e não fica muito bobo, não fica muito deprimido, não fica para trás, está ou fica bem. Nós dizemos: "Uau! Essa pessoa segura as pontas". Álcool. Nós não dizemos álcool. Ele pode segurar as pontas. Ele pode beber muito e ainda funcionar bem. Não beba e dirija. Claro que não. Uma gota de álcool derruba as crianças, mas nós estamos falando sobre ser capaz de falar, ser, ser normal, tipo normal. Eu? Posso segurar as pontas? Não, e eu amo cerveja. Eu realmente, eu gosto do sabor da cerveja, mas eu nunca fico bêbado, a última vez que eu fiquei bêbado? Foi há 5 anos, há 10 anos, há muito tempo atrás. Muito tempo atrás. E eu posso segurar as pontas. Eu não faço coisas estúpidas, eu fico estúpido, sim, e então eu vomito. Então, eu não bebo demais. Mas eu posso segurar as pontas. Não. Eu sou muito fraco. Minha tolerância ao álcool não é muito elevada. Então, quando eu bebo uma cerveja, eu bebo uma cerveja. Uma cerveja durante duas horas. E é isso. E, em seguida, o suco de laranja e leite. Coisas como essa e café. Eu amo meu café. Você pode segurar as pontas? Vamos verificar o diálogo:

Olhe para esse cara. Ainda bebendo.
E ele está bem.
Ele pode manter o controle.
Quantas cervejas é aquilo?
Aquela é a 23ª lata de cerveja.


Aqui é o Mário, do Brasil. I fiz a transcrição da primeira parte do vídeo, bem como o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Professor Shane e transcreva a segunda parte. Os vídeos do Shane são a melhor maneira de aprender Inglês. Eu gosto de assistir os e-cubed vídeos, mas ele tem outros canais no YouTube. Faça uma pesquisa. Se você entender Português, faça a tradução. É um excelente exercício.

a loose cannon

Video 349.



Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Today’s expression is kind of funny, sometimes dangerous and scary. The expression is a loose cannon. So, a cannon you know is like this …. And a big wheel  …. And it shoots ….. it’s for war. And it shoots cannon balls and explode. A cannon. Terrible. Cannon is scary. A loose cannon. Loose? Like my shirt. Is my shirt loose? No. My shirt is tight. My shirt is too tight. I’m so sexy. No. Sorry.  Ah, so a loose cannon would be something loose? Cannon? Does that sound like a good cannon? Should a cannon be loose? No, it sounds like a bad cannon and this expression is a negative expression. It describes somebody who very easily gets angry and, pow!, punches you or maybe they just yell at you. What? Don’t make my mother angry today; she’s a loose cannon. So normally my mother is fine, but today she’s very stressed. So, if you make my mother angry today, she will ….. the cannon balls would just roll out and she'll kill you. And then again, sometimes it means about punching. Some people are loose cannons. They punch right away. Are you a loose cannon? Now I know you’re a fighter. You’re a tough guy. But now you’re a loose cannon? I bet you’re not, because guys who fight professionally, they’re actually, generally pretty calm. Not always. Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                                                      
Shane’s videos are so stupid.                                             
Don’t tell him that.
Why? What’s he gonna do?
He’ll punch you. He’s a loose cannon.
Ooh, I’m so scared!

This is Mário, from Brazil. I dictated the first part of the video as well the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part. Coach Shane’s videos are the best way to learn English. I like to watch the e-cubed videos but he has other channels in YouTube. Do a search. If you understand Portuguese, translate it. It is an excellent exercise.

Remark:

Loose cannon: This metaphoric expression alludes to cannon mounted on the deck of a sailing ship, which if dislodged during combat or a storm could cause serious damage to both vessel and crew by sliding about. Its figurative use dates from the first half of the 1900s. (American Heritage Dictionary).

TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS


Descontrolado

Olá pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (e-cubo). A expressão de hoje é meio engraçada, às vezes perigosa e assustadora. A expressão é a loose cannon (canhão solto, descontrolado). Assim, um canhão, você sabe, é assim.... uma grande roda.... e ele dispara..... é para a guerra. E ele dispara balas de canhão e explode. Um canhão. Terrível. Canhão é assustador. Um canhão solto, frouxo. Frouxo? Como minha camisa. A minha camisa é frouxa? Não. Minha camisa é apertada. Minha camisa é muito apertada. Estou tão sexy. Não. Desculpe. Ah, então um canhão solto seria algo descontrolado? Canhão? Isso soa como um bom canhão? Um canhão pode ficar solto? Não, isso soa como um mau canhão e esta expressão é uma expressão negativa. Ela descreve alguém que facilmente fica com raiva e, pow!, soca você ou talvez simplesmente grita com você. O quê? Não deixe minha mãe com raiva hoje, ela é descontrolada. Então, normalmente minha mãe está bem, mas hoje ela está muito estressada. Então, se você deixar minha mãe com raiva hoje, ela vai..... as bolas de canhão vão rolar para fora e ela vai te matar. E então, novamente, às vezes isso significa pancadaria. Algumas pessoas são descontroladas. Eles socam imediatamente. Você é descontrolado? Agora, eu sei que você é um lutador. Você é um cara durão. Mas agora você é descontrolado? Eu aposto que você não é, porque os caras que lutam profissionalmente, eles são realmente, geralmente muito calmos. Nem sempre. Vamos ver o diálogo:

Os vídeos do Shane são tão estúpidos.
Não diga isso a ele.
Por quê? O que ele vai fazer?
Ele vai dar um soco. Ele é descontrolado.
Oh, eu estou com tanto medo!


Aqui é o Mário, do Brasil. I fiz a transcrição da primeira parte do vídeo, bem como o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Professor Shane e transcreva a segunda parte. Os vídeos do Shane são a melhor maneira de aprender Inglês. Eu gosto de assistir os e-cubed vídeos, mas ele tem outros canais no YouTube. Faça uma pesquisa. Se você entender Português, faça a tradução. É um excelente exercício.

Observação:

Canhão solto: Esta expressão metafórica alude ao canhão montado no convés de um navio que, se deslocado durante o combate ou uma tempestade, pode causar sérios danos à embarcação e tripulação. Seu uso figurativo data da primeira metade da década de 1900. (American Heritage Dictionary).

quinta-feira, 2 de janeiro de 2014

bogged down

Video 348.



Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). We have a very, very useful expression. Sometimes people ask you to do something. Send you an email, you know, wash dishes, answering text, whatever, they ask you to do something, but you forget and you forget or you can’t do it immediately because you’re so busy. There is some other work that is taking all of your time and you forget. So the husband or the wife is at work, working, working, working, and they get a text and “I love you honey” and they’re working, working, working, and then 20 minutes later “What’s wrong? Don’t you love me?” “Of course I love you, I’m busy”. This is the expression to use: bogged down. To be bogged down. It means to be overburdened with work. You got so much work. You cannot do anything outside of the work, you bogged down. You get much work. Ah, it’s terrible. Now this is a bog, yeah, it’s a field where they grow cranberries and it’s like a marsh. Do you know what a marsh is? M-a-r-s-h.  Check the dictionary. Can you imagine walking through a marsh? Is it easy to walk through a bog or a marsh? No, it’s very difficult. It’s very heavy and very tough. That’s the idea. You’re bogged down. You’re in a marsh, a bog, a work, it was very difficult do anything, but you have to get through the work. You have to get through the bog, the marsh. Did you understand? Bogged down. A great phrasal verb. Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                                                      
Why didn’t you text me back?                                           
I’m sorry, I was busy.
Didn’t you see it?
I did, but I was so bogged down at that time.
You don’t love me?
Ugh!!!

This is Mário, from Brazil. I dictated the first part of the video as well the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part. Coach Shane’s videos are the best way to learn English. I like to watch the e-cubed videos but he has other channels in YouTube. Do a search. If you understand Portuguese, translate it. It is an excellent exercise.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS


Atolado, abarrotado

Olá pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (e-cubo). Nós temos uma expressão muito, muito útil. Às vezes as pessoas pedem para você fazer alguma coisa. Enviar um e-mail, você sabe, lavar pratos, responder mensagens, qualquer coisa, elas pedem para você fazer alguma coisa, mas você esquece e, você esquece ou você não pode fazer imediatamente, porque você está tão ocupado. Há algum outro trabalho que está tomando todo o seu tempo e você esquece. Então, o marido ou a esposa está no trabalho, trabalhando, trabalhando, trabalhando, e eles recebem uma mensagem "Eu te amo querida", e eles estão trabalhando, trabalhando, trabalhando, e então, 20 minutos mais tarde "o que há de errado? Você não me ama?" “Claro que eu te amo, eu estou ocupado.” Esta é a expressão de uso: atolado. Estar atolado, abarrotado. Significa estar sobrecarregado com o trabalho. Você tem muito trabalho. Você não pode fazer nada fora do trabalho, você está atolado. Você pega muito trabalho. Ah, é terrível. Agora isto é um pântano, sim, é um campo onde crescem cranberries e é como um brejo. Você sabe o que é um brejo? Confira o dicionário. Você pode se imaginar andando por um brejo? É fácil caminhar através de um pântano ou um brejo? Não, é muito difícil. É muito pesado e muito difícil. Essa é a ideia. Você está atolado. Você está em um brejo, um pântano, um trabalho, era muito difícil fazer qualquer coisa, mas você tem que começar o trabalho. Você tem que atravessar o pântano, o brejo. Você entendeu ? Atolado. Um grande phrasal verb. Vamos verificar o diálogo:

Por que você não me respondeu de volta?
Eu sinto muito, eu estava ocupado.
Você não viu a mensagem?
Eu vi, mas eu estava tão atolado naquele momento.
Você não me ama?
Argh!


Aqui é o Mário, do Brasil. I fiz a transcrição da primeira parte do vídeo, bem como o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Professor Shane e transcreva a segunda parte. Os vídeos do Shane são a melhor maneira de aprender Inglês. Eu gosto de assistir os e-cubed vídeos, mas ele tem outros canais no YouTube. Faça uma pesquisa. Se você entender Português, faça a tradução. É um excelente exercício.