sábado, 23 de novembro de 2013

top it off

This is Mário, from Brazil. Coach Shane’s videos are the best way to learn English using easy expressions. I like to watch the e-cubed videos and dictate the sentences. I did the first part. Why don’t you help me? Could you do the second part? Leave it down below in the comments.

Top it off (video 314).


Hello everybody! Welcome back to E3 (E-cubed). Today’s expression is very, very, very, very, very, very, very, very useful if you’re driving in America or perhaps you’re at a restaurant or a coffee shop or maybe just McDonalds. Yeah, the expression is top it off, top it off. Well, the expression should be top it off, please. Top it off, please. Top it off, top it off. Three words, top it off. Yeah, top it off. What is it mean to top something off? It means to fill it to the maximum, fill it completely, fill it up, fill it to the brim. With brim? No, fill it to the rim with brim, yes. Fill it to the rim with brim. It’s an old television commercial. Top it off. Fill it up, whatever, lots of different expressions today. Once again, top it off. So let me explain the it. So if it’s your coffee cup. Uh, Shane today is an artist. So, this is a coffee cup and right inside my coffee cup I have this much coffee. So, there is this much coffee and then the waiter comes by. Sir, would you like some more coffee? And I could say: top it off, please. Top it off, please. Top it off, please. And then he’ll put coffee up until the top. Well, of course not to the very top, that would be dangerous. Another situation would be at the gas station. Your gas attending says: how much gas would you like, sir? Top it off. Make sure you have lots of money if you top it off. But then you filled up you gas tank until it’s full. It’s so easy. It’s such a great expression. Let’s check out the dialogue:
                                                                                                                      
Dad, can I use your car tonight?
No.
If I wash it and top it off with gas?
No.
But I promise to…
No ifs, ands or buts! No car.

I got the first part and the dialogue. Now it’s your turn. Listen to the Coach Shane’s explanations and transcribe the second part of the video. Leave your transcript in the comments. If you are a Portuguese reader, translate it. It is an excellent exercise.

If you want know more about the expression “fill it to the rim with brim”, take a look at this very old television commercial: http://www.youtube.com/watch?v=aWoVpY2aczo

See you later.


TRADUÇÃO LIVRE PARA O PORTUGUÊS

Meu nome é Mário e sou do Brasil. Os vídeos do Coach Shane são a melhor maneira de aprender Inglês usando expressões fáceis. Eu gosto de assistir os vídeos e-cubed e transcrever as sentenças. Eu fiz a primeira parte. Por que você não me ajuda? Você poderia fazer a segunda parte? Deixe sua contribuição nos comentários.

Encher até a borda, até o topo (Vídeo 314).

Olá, pessoal! Bem-vindo de volta ao E3 (E- cubo). A expressão de hoje é muito, muito, muito, muito, muito, muito, muito, muito útil se você estiver dirigindo na América ou talvez estiver em um restaurante ou em um café ou talvez apenas no McDonalds. Sim, a expressão é encher até a borda, até o topo. Bem, a expressão deve ser encher até a borda, por favor. Até a borda, por favor. Encher até a borda, até o topo. Três palavras, top it off. Sim, até a borda. O que é que significa encher algo até a borda? Isso significa que encher ao máximo, encher completamente, preencher, preencher até a borda. Com borda? Não, preencher até a borda com Brim (Brim é uma marca de café), sim. Encha até a borda com café. É um comercial de televisão antigo. Encher. Encha, sei lá, um monte de expressões diferentes hoje. Mais uma vez, até a borda. Então, deixe-me explicar isso. Então, essa é sua xícara de café. Uh, Shane, hoje, está um artista. Então, essa é uma xícara de café e bem dentro da minha xícara de café tem essa quantidade de café. Assim, tem esta quantidade de café e, então, o garçom se aproxima. O senhor gostaria de mais café? Eu poderia dizer: até a borda, por favor. Encha até a borda, por favor. Até o topo, por favor. E então ele vai colocar o café até o topo. Bem, claro que não até derramar, que seria perigoso. Outra situação seria no posto de gasolina. Seu frentista poderia dizer: gostaria quantos litros de gasolina, senhor? Até a borda. Certifique-se de que você tem muito dinheiro se você encher até a borda. Então você encheu seu tanque de gasolina e ele está completo. É tão fácil. É uma grande expressão. Vamos ver o diálogo:

Pai, posso usar seu carro hoje à noite?
Não.
Se eu lavá-lo e ainda por cima completar o tanque?
Não.
Mas eu prometo...
Sem mais se, e, ou mas! Sem carro.

Eu fiz a primeira parte e o diálogo. Agora é a sua vez. Ouça as explicações do Coach Shane e transcreva a segunda parte do vídeo. Deixe sua transcrição nos comentários. Se você lê Português, traduza o texto. É um excelente exercício.

Se você quiser saber mais sobre a expressão "fill it to the rim with brim", dê uma olhada nesse antigo comercial de televisão: http://www.youtube.com/watch?v=aWoVpY2aczo


Até mais.

Nenhum comentário:

Postar um comentário